Essay, Research Paper: Brian Friel's Translations
English
Free English research papers were donated by our members/visitors and are presented free of charge for informational use only. The essay or term paper you are seeing on this page
was not produced by our company and should not be considered a sample of our research/writing service. We are neither affiliated with the author of this essay nor responsible for its content. If you need high quality, fresh and competent research / writing done on the subject of English, use the professional writing service offered by our company.
Language has been the topic of many debates throughout history. It is an issue,
which can cause upheaval and even bloodshed. A modern day example of this can be
found right here in Canada. A great amount of time, and emotional input, among
other things, has been invested into Quebec's sovereignty debate. There has been
no long-term solution to the problem. This may be due to the lack of
understanding the majority tongue has of the issues. Language is a part of one's
identity. One might even venture to say the most important component. It is the
framework used to make sense of the world. Of course other methods are adequate
to do this, but language is paramount. To understand one must interpret and
internalize. One's language is interwoven with culture; consequently morals,
values, and traditions are passed down by language to future generations. In
Friel's Translations correlation of language and identity are best exemplified
through the character Owen who embraces English, forgets what language actually
means, and in essence slights who he is. Owen is the Irishman in Translations
who seizes English. He believes it to be an element of success. Language is to
be manipulated to fulfill his needs. The culture that is a vital part of the
Irish tongue is forgotten, or more conveniently brushed aside to allow for
"betterment". A major problem that arises from this is that
"...culture is socially constructed, symbolically maintained and
transmitted..." (Sackney 59). Without Irishmen speaking and experiencing
their language it will die, and inevitably be only a memory of better times. As
far as Owen is concerned his mother tongue is outdated, and for the uncivilized.
This attitude is highlighted when he speaks to his long time friends and family
members at the hedge-school. "My job is to translate the quaint, archaic
tongue you people persist in speaking into the King's good English" (Friel
29). The Gaelic tongue is becoming obsolete in the wake of colonization. Owen
has boarded the ship of "progress" disassociating himself from his
foundation. The language and culture in which he was raised is left secondary to
success. In the shuffle his identity has been unquestionably watered down.
Assimilation is the key to the "divide and conquer" tactic used by
colonists throughout the centuries. Owen has been divided from his people. He
has become a nameless face in the struggle to prevail. For Owen names seem to be
insignificant. He has lost sight to why they are meaningful. "Owen: Back to
first principles. What are we trying to do? Yolland: Good question. Owen: We are
trying to denominate and at the same time describe..." (Friel 35). The
question that arises is Dun na nGall or Donegal, Muineachain or Monaghan?
Congruent place; therefore nothing has changed? As Owen states about his own
name "Owen-Roland-what the hell. It's only a name" (Friel 33). He does
not comprehend that the primary function of a word is not only its meaning, but
also its implication. The importance lies in the significance of those names in
a specific context, and being heard from a unique and individual mouth. It is
near impossible to convey identical meaning of terms in any contrasting
languages, because words are specific to a culture, and that experience. Diverse
traditions and cultures are being assimilated into the English masses with the
fallout being a destruction of heritage. The effects of this dilemma are evident
in the Gaelic League of Austin's mission statement quoted here. "We strive
to preserve the language and culture of Ireland, and feel that with hard work
and dedication, those in Ireland and abroad can make a genuine step towards
promoting the beautiful and vital culture against threats of standardization.
...It [Irish] is worth saving and perpetuating for generations to come."
Owen is an example of the type of people who reduced Irish to this level. He has
taken on the English language to replace Irish, not just the Irish language, but
everything that is interwoven within it. Owen has acquired the English language,
but does not realize that he will never be English. There is a divider, which
prohibits this second language speaker from completely being embraced into the
language. He is the colonized, not the colonizer. Owen will always be Irish to
the British, even though he is their ally. He is an outsider on the inside, but
overlooks this. He is finally faced with this reality when he is just the
translator. "Lancey: ...commencing forty-eight hours from now we will
embark on a series of evictions and a leveling of every abode... Owen: You're
not---! Lancey: Do your job. Translate" (Friel). Owen believed he was
identified with Lancey and his troops where in actualization he was nothing more
than a pawn. He had no influence over the British who he called
"friend". English could never mask his true identity. Irish is a part
of his very being, and nothing can change this fact. Language is a part of one's
identity no matter how profusely it is denied. It provides the foundation with
which one views the world. Languages and people are individual; they may see the
same effects, but in different and unique ways. This is what makes the world an
interesting and complicated place. It is the same old adage about life being
mundane if everything was the same. The deterioration of the Irish language may
have begun centuries ago, but the fight for preservation and vitality still
lives on. One should not so easily accept circumstances and embrace the outcome,
sometimes fighting for what is worthwhile and right is essential. Identity,
knowing oneself, is a never-ending endeavor that must be contemplated by all.
Bibliography
Conradh na Gaeilge. "Mission Statement." Gaelic League of Austin
(1999). Available http://www.dobywood.com/austincng/ Friel, Brian. Translations.
London: Faber and Faber Limited, 1981. Walker, W, R. Farquhar & M. Hughes
eds. Advancing Education: School leadership in action. London: Falmer Press,
1991.
which can cause upheaval and even bloodshed. A modern day example of this can be
found right here in Canada. A great amount of time, and emotional input, among
other things, has been invested into Quebec's sovereignty debate. There has been
no long-term solution to the problem. This may be due to the lack of
understanding the majority tongue has of the issues. Language is a part of one's
identity. One might even venture to say the most important component. It is the
framework used to make sense of the world. Of course other methods are adequate
to do this, but language is paramount. To understand one must interpret and
internalize. One's language is interwoven with culture; consequently morals,
values, and traditions are passed down by language to future generations. In
Friel's Translations correlation of language and identity are best exemplified
through the character Owen who embraces English, forgets what language actually
means, and in essence slights who he is. Owen is the Irishman in Translations
who seizes English. He believes it to be an element of success. Language is to
be manipulated to fulfill his needs. The culture that is a vital part of the
Irish tongue is forgotten, or more conveniently brushed aside to allow for
"betterment". A major problem that arises from this is that
"...culture is socially constructed, symbolically maintained and
transmitted..." (Sackney 59). Without Irishmen speaking and experiencing
their language it will die, and inevitably be only a memory of better times. As
far as Owen is concerned his mother tongue is outdated, and for the uncivilized.
This attitude is highlighted when he speaks to his long time friends and family
members at the hedge-school. "My job is to translate the quaint, archaic
tongue you people persist in speaking into the King's good English" (Friel
29). The Gaelic tongue is becoming obsolete in the wake of colonization. Owen
has boarded the ship of "progress" disassociating himself from his
foundation. The language and culture in which he was raised is left secondary to
success. In the shuffle his identity has been unquestionably watered down.
Assimilation is the key to the "divide and conquer" tactic used by
colonists throughout the centuries. Owen has been divided from his people. He
has become a nameless face in the struggle to prevail. For Owen names seem to be
insignificant. He has lost sight to why they are meaningful. "Owen: Back to
first principles. What are we trying to do? Yolland: Good question. Owen: We are
trying to denominate and at the same time describe..." (Friel 35). The
question that arises is Dun na nGall or Donegal, Muineachain or Monaghan?
Congruent place; therefore nothing has changed? As Owen states about his own
name "Owen-Roland-what the hell. It's only a name" (Friel 33). He does
not comprehend that the primary function of a word is not only its meaning, but
also its implication. The importance lies in the significance of those names in
a specific context, and being heard from a unique and individual mouth. It is
near impossible to convey identical meaning of terms in any contrasting
languages, because words are specific to a culture, and that experience. Diverse
traditions and cultures are being assimilated into the English masses with the
fallout being a destruction of heritage. The effects of this dilemma are evident
in the Gaelic League of Austin's mission statement quoted here. "We strive
to preserve the language and culture of Ireland, and feel that with hard work
and dedication, those in Ireland and abroad can make a genuine step towards
promoting the beautiful and vital culture against threats of standardization.
...It [Irish] is worth saving and perpetuating for generations to come."
Owen is an example of the type of people who reduced Irish to this level. He has
taken on the English language to replace Irish, not just the Irish language, but
everything that is interwoven within it. Owen has acquired the English language,
but does not realize that he will never be English. There is a divider, which
prohibits this second language speaker from completely being embraced into the
language. He is the colonized, not the colonizer. Owen will always be Irish to
the British, even though he is their ally. He is an outsider on the inside, but
overlooks this. He is finally faced with this reality when he is just the
translator. "Lancey: ...commencing forty-eight hours from now we will
embark on a series of evictions and a leveling of every abode... Owen: You're
not---! Lancey: Do your job. Translate" (Friel). Owen believed he was
identified with Lancey and his troops where in actualization he was nothing more
than a pawn. He had no influence over the British who he called
"friend". English could never mask his true identity. Irish is a part
of his very being, and nothing can change this fact. Language is a part of one's
identity no matter how profusely it is denied. It provides the foundation with
which one views the world. Languages and people are individual; they may see the
same effects, but in different and unique ways. This is what makes the world an
interesting and complicated place. It is the same old adage about life being
mundane if everything was the same. The deterioration of the Irish language may
have begun centuries ago, but the fight for preservation and vitality still
lives on. One should not so easily accept circumstances and embrace the outcome,
sometimes fighting for what is worthwhile and right is essential. Identity,
knowing oneself, is a never-ending endeavor that must be contemplated by all.
Bibliography
Conradh na Gaeilge. "Mission Statement." Gaelic League of Austin
(1999). Available http://www.dobywood.com/austincng/ Friel, Brian. Translations.
London: Faber and Faber Limited, 1981. Walker, W, R. Farquhar & M. Hughes
eds. Advancing Education: School leadership in action. London: Falmer Press,
1991.
0
0
Good or bad? How would you rate this essay?
Help other users to find the good and worthy free term papers and trash the bad ones.
Help other users to find the good and worthy free term papers and trash the bad ones.
Get a Custom Paper on English:
Free papers will not meet the guidelines of your specific project. If you need a custom essay on English: , we can write you a high quality authentic essay. While free essays can be traced by Turnitin (plagiarism detection program), our custom written papers will pass any plagiarism test, guaranteed. Our writing service will save you time and grade.
Related essays:
0
0
English / English Essay Or Term Paper: No Title
Graham Greene`s Brighton Rock is a religious story which begins as a battle
between good (Ida Arnold) and evil (Pinkie). This battle takes place in a resort
area south of London called Brighton. Brigh...
6
0
English / Brighton Rock By Greene
“Does Greene raise his characters from mere functions in a ‘detective’
novel to characters whose motivations are believable?” Use two characters to
illustrate your argument. Brighton Rock, by Graham G...
0
0
English / Caesar`s Leadership
Selecting a good leader for a country is like setting up a set of dominoes. If
the leader does his job correctly the country will be strong, but if he does not
become a good leader, the country will t...
0
0
English / Candide By Voltaire
In Voltaire’s Candide, Voltaire presents a story with a distinctive outlook on
life. He tells of a world that has gone mad and is laced with evil. Voltaire
questions optimism, philosophy, and absolute...
0
0
English / Candide By Voltaire
Candide on the surface is a witty, gelastic story. However when inspected deeper
it is a philippic writing against people of an uneducated status. Candid is an
archetype of these idiocracies, for he l...